作:サミュエル・べケット
Samuel Beckett

1

音楽 小さなオーケストラが小さな音でチューニングしている。
Music Small orchestra softly tuning up.

言葉 やめろ!(チューニングの音。さらに大声で)やめるんだ!(チューニング、止む)
Words Please! [Tuning. louder.] Please! [Tuning dies away.]
いつまでもこんな闇の中に閉じ込められて、え?
How much longer cooped up here in the dark?
(嫌悪感から)おまえなんかと!(間)テーマ……(間)テーマは……怠慢だ。
[With loathing.] With you! [Pause.] Theme . . . [Pause.] Theme . . . sloth.
(間。早口に低い声で)怠慢、それはあらゆる情熱の中最も強力な情熱であり
[Pause. Rattled off, low] Sloth is of all the passions the most powerful passion
実際どんな情熱も怠慢な情熱ほど強力なものはなく
and indeed no passion is more powerful than the passion of sloth,
これは精神が最も深く影響される様式であって実際――
this is the mode in which the mind is most affected and indeed --
(怒濤のようにチューニング。大声で切実に)やめろって!
[Burst of tuning. Loud, imploring.] Please!
(チューニング、止む。同じ調子で)精神が最も深く影響される様式で
[Tuning dies away. As before.] The mode in which the mind is most affected
実際どんな様式もこれ以上深く精神に影響を与える様式はなく
and indeed in no mode is the mind more affected than in this,
情熱とは現実のあるいは想像上の快楽あるいは苦痛の快楽あるいは苦痛の現実あるいは
苦痛を追求しあるいは回避する魂の運動と解せねばならず
by passion we are to understand a movement of the soul pursuing or fleeing real or
imagined pleasure or pain pleasure or pain real or imagined pleasure or pain,
これらすべての運動すなわち誰も数え上げられないであろうこれらすべての運動の中で
of all these movements and who can number them of all these movements
これらは数かぎりない怠慢であるこれは最もしつこく迫りくるもので実際
and they are legion sloth is the most urgent and indeed
どんな運動も魂を圧迫するにあたってはこれほどしつこくしつこくしつこく多種多様に
by no movement is the soul more urged than by this by this by this to and from
魂を圧迫するどんな運動もこれほどしつこく多種――
by no movement the soul more urged than by this to and --
(間)多様に。(間)あれは!
[Pause.] From . [Pause.] Listen!

(遠くから足早にスリッパを引きずる音がする)
[Distant sound of rapidly shuffling carpet slippers.]

やっとだ!
At Last!

(引きずる音、大きくなる。怒濤のようにチューニングの音)
[Scuffling louder. Burst of tuning.]

シーッ!
Hsst!

(チューニング、止む。引きずる音、大きくなる)
[Tuning dies away. Scuffling louder.]
(沈黙)
[Silence.]

クロウク ジョウ。
Croak Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [Humble.] My Lord.

クロウク ボブ。
Cloak Bob.

音楽 つつましく音を抑えて「はい、ここにおります」
Music Humble muted adsum.

クロウク 我が慰みたちよ!仲よくやってくれ!(間)ボブ。
Croak My comforts! Be friends! [Pause.] Bob.

音楽 つつましく音を抑えて「はい、ここにおります」
Music As before.

クロウク ジョウ。
Croak Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [As before.] My Lord.

クロウク 仲よくやってくれ!(間)遅くなった、許せ。(間)顔が。(間)階段で。
Croak Be friends! [Pause.] I am late, forgive. [Pause.] The face. [Pause.] On the stairs.
(間)許せ。(間)ジョウ。
[Pause.] Forgive. [Pause.] Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [As before.] My Lord.

クロウク ボブ。
Croak Bob.

音楽 つつましく音を抑えて「はい、ここにおります」
Music As before.

クロウク 許せ。(間)塔で。(間)顔が。(長い間)
Croak Forgive. [Pause.] In the tower. [Pause.] The face. [Long pause.]
今夜のテーマ……(間)今夜のテーマは……愛だ。(間)愛。(間)
Theme tonight . . . [Pause.] Theme tonight . . . love. [Pause.] Love. [Pause.]
私のクラブ。(間)ジョウ。
My club. [Pause.] Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [As before.] My Lord.

クロウク 愛だ。(間。クラブで床を激打)愛!
Croak Love. [Pause. Thump of club on ground.] Love!

言葉 (朗々と)愛、それはあらゆる情熱の中最も強力な情熱であり
Words [Orotund.] Love is of all the passions the most powerful passion
実際どんな情熱も愛の情熱ほど強力なものはなく
and indeed no passion is more powerful than the passion of lave.
(咳払い)これは精神が最も強く影響される様式であって
[Clears throat.] This is the mode in which the mind is most strongly affected
実際どんな様式もこれ以上強く精神に影響を与える様式はなく(間)
and indeed in no mode is the mind more strongly affected than in this. [Pause.]

クロウク (心引き裂かれるような溜め息。クラブの激打)
Croak Rending sigh. Thump of club.

言葉 (朗々と)情熱とは現実のあるいは想像上の快楽あるいは苦痛を追求しあるいは回避する魂の運動と解せねばならず(咳払い)これらすべての――
Words [As before.] By passion we are to understand a movement of the mind pursuing or fleeing real or imagined pleasure or pain. [Clears throat.] Of all --

クロウク (苦痛で)おお!
Croak [Anguished] Oh!

言葉 (朗々と)これらすべての運動つまり誰にも数え上げられないであろうつまり
Wors [As before.] Of all these movements then and who can number them and
これらは数かぎりない怠慢である愛は最もしつこく迫りくるもので実際
they are legion sloth is the LOVE is the most urgent and indeed
どんな種類の運動も魂を圧迫するにあたってはこれほどしつこく多種――
by no manner of movement is the soul more urged than by this, to and --

(殺人的なクラブの激打)[Violent thump of club]

クロウク ボブ!
Croak Bob!

言葉 多様に。
Words From.

(殺人的なクラブの激打)[Violent thump of club]

クロウク ボブ!
Croak Bob!

音楽 つつましく音を抑えて「はい、ここにおります」
Music As before.

クロウク 愛だ!
Croak Lave!

音楽 指揮棒で譜面台をたたく音。「愛」にふさわしいやさしい音楽。表情たっぷりに。
Music Rap of baton on stand. Soft music worthy of foregoing, great expression,
「やめろ」「やめろってば」など、〈言葉〉が発するうめきや抗議の声が聞こえる。
with audible groans and protestations -- ‘No!’‘Please!’etc. -- from Words.

(間)[Pause.]

クロウク (苦痛で)おお!(クラブの激打)もっと大きく!
Croak [Anguished.] Oh! [Thump of club.] Louder!

音楽 強く指揮棒で譜面台をたたく音。同じ音楽をフォルテッシモで。表情は消えてしまうが、
〈言葉〉の抗議もかき消える。
Music Loud rap of baton and as before fortissimo, all expression gone,
drowning Words' protesttaions.

(間)[Pause.]

クロウク 我が慰みたちよ!(間)ジョウ、可愛いジョウ。
Croak My comforts! [Pause.] Joe sweet.

言葉 (朗々と)いざ起ちてゆかん、あきらかにして答えがたき――
Words [As before.] Arise then and go now the manifest unanswerable --

クロウク (うめく)
Croak Groans.

言葉 ――しかるにこの愛とは、あらゆる忌わしき罪科よりもはたまたどんな強大な力よりも魂を揺さぶるこの愛とは何か、またこの魂とは、どんな強大な力よりも愛によって揺さぶられるこの魂とは何か?(咳払い。くだけた口調で)女の愛、というところでしょうか。ご主人さま、さしあたり。
Words -- to wit this love what is this love that more than all the cursed deadly or any other of its great movers so moves the soul and soul what is this soul that more than by any of its great movers is by love so moved? [Clears throat. Prosaic.] Love of woman, I mean, if that is what my Lord means.

クロウク バカな!
Croak Alas!

言葉 なんと?(間。とてもおおげさに)愛とは言葉なりや?
Word What? [Pause. Very rhetorical.] Is love the word?
(間。おおげさに)魂とは言葉なりや?
[Pause. Do.] Is soul the word?
(間。おおげさに)愛と言うとき、われらは愛を語らんや?
[Pause. Do.] Do we mean love, when we say love?
(間。さらに間。おおげさに)魂と言うとき、魂を語らんや?
[Pause. Pause. Do.] Soul, when we say soul?

クロウク (苦痛で)おお!(間)ボブ、愛おしいボブ。
Croak [Anguished.] Oh! [Pause.] Bob dear.

言葉 われらは語らんや?(突如、重々しく)語らんや?
Word Do we? [With sudden gravity.] Or don't we?

クロウク (切実に)ボブ!
Croak [Imploring.] Bob!

音楽 指揮棒の音。「愛」と「魂」の音楽。
Music Rap of baton, Love and soul music,
「やめろ」「やめろってば」など、〈言葉〉が発するうめきや抗議の声が聞こえる。
with just audible protestations --‘No!’‘Please!’etc. -- from Words.

(間)[Pause.]

2

クロウク (苦痛で)おお!(間)我が憩いたちよ。(間)ジョウ。
Croak [Anguished.] Oh! [Pause.] My balms. [Pause.] Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [Humble.] My Lord.

クロウク ボブ。
Croak Bob.

音楽 つつましく音を抑えて「はい、ここにおります」
Music Adsum as defore.

クロウク 我が憩いたちよ!(間)年齢だ。(間)ジョウ。(間。クラブの激打)ジョウ。
Croak My balms! [Pause.] Age. [Pause.] Joe. [Pause. Thump of club] Joe.

言葉 (あらたまって)ハッ、ご主人さま。
Words [As before.] My Lord.

クロウク 年齢だ!
Croak Age!

(間)[Pause.]

言葉 (ためらいながら)年齢、それは……老いるとき……老いる、と言いますのも……
Words [Faltering.] Age is . . . age is when . . . old age I mean . . .
ご主人さま、そういう意味でおっしゃったのなら……そのとき……男ならば……
if that is what my Lord means . . . is when . . . if you're a men . . .
男だとするならば……ちぢこまり……うつらうつらと……暖炉の前で……待っている――
were a man . . . huddled . . . nodding . . . the ingle . . . waiting --

(殺人的なクラブの激打)[Violent thump of club.]

クロウク ボブ。(間)年齢だ。(間)年齢!
Croak Bob. [Pause.] Age. [Pause. Violent thump of club ] Age!

音楽 指揮棒の音。「年齢」の音楽、すぐに殺人的な激打にさえぎられる。
Music Rap of baton. Age music, soon interrupted by violent thump.

クロウク いっしょにやれ。(間。激打)いっしょに!(間。殺人的な激打)いっしょにだ、犬ども!
Croak Together. [Pause. Thump.] Together! [Pause. Violent thump.] Together, dogs!

音楽 ラの音、長く。
Music Long la.

言葉 (切実に)ダメです!
Words [Imploring.] No!

(殺人的な激打)[Violent thump.]

クロウク 犬ども!
Croak Dogs!

音楽 ラの音。
Music La.

言葉 (歌い出す)ひとりの男が……老いるとき……
Words [Trying to sing.] Age is when . . . to a man . . .

音楽 上のフレーズを修正する。
Music Improvement of above.

言葉 (歌い出す)ひとりの男が……老いるとき……
Words [Trying to sing this.] Age is when to a man . . .

音楽 次のフレーズを提示する。
Music Suggestion for following.

言葉 (歌い出す)暖炉の前に……ちぢこまり……
Words [Trying to sing this.] Huddled o'er . . . the ingle . . .

(間。殺人的な激打) [Pause. Violant thump.]

(続けて)うんざりしわくちゃくそババア、ベッドに突っ込む……湯たんぽと……
[Trying to sing.] Waiting for the hag to put the . . . pan in the bed . . .

音楽 上のフレーズを修正する。
Music Improvement of above.

言葉 (歌い出す)うんざりしわくちゃくそババア、ベッドに突っ込む湯たんぽと……
Words [Trying to sing this.] Waiting for the hag to put the pan in the bed.

音楽 次のフレーズを提示する。
Music Suggestion for following.

言葉 (歌い出す)お菓子を持って……やってくる……
Words [Trying to sing this.] And bring the . . . arrowroot . . .

(間。殺人的な激打) [Pause. Violant thump.]

(続けて)寝酒を持ってやってくる……
[As before.] And bring the toddy . . .

(間。殺人的な激打) [Pause. Violant thump.]

クロウク 犬ども!
Croak Dogs!

音楽 次のフレーズを提示する。
Music Suggestion for following.

言葉 (歌い出す)灰の中にやってくる……(切実に)ダメです!
Words [Trying to sing this.] She comes in the ashes . . . [Imploring.] No!

音楽 同じ提示をくり返す。
Music Repeats suggestios.

言葉 (歌い出す)灰の中にやってくる、愛したのに手に入れられずか……手に入れたのに……
Words [Trying to sing this.] She comes in the ashes who loved could not be . . . won or . . .

(間)[Pause.]

音楽 前の提示の終わりをくり返す。
Music Repeats end of previous suggestion.

言葉 (歌い出す)手に入れたのに愛せなかったか……(もう嫌だ)
Words [Trying to sing this.] Or won not love . . . [Wearily.]
……いずれ心のすきま風……(間。歌い出す)灰の中にやってくる、あの日の昔の――
. . . or some other trouble . . . . [Pause. Trying to sing.] Comes in the ashes like in that old --

音楽 さえぎって上のフレーズを修正し、先を少し提示する。
Music Interrupts with improvement of this and brief suggestion.

言葉 (歌い出す)灰の中にやってくる、あの日の昔の光のように……灰の中に……顔がある……
Words [Trying to sing this.] Comes in the ashes like in that old light . . . her face . . . in the ashes . . . .

(間)[Pause.]

クロウク (うめく)
Croak Groans.

音楽 次のフレーズを提示する。
Music Suggestion for following.

言葉 (歌い出す)あの日の昔の月明かり……ふたたびこの世を……照らすとき
Words [Trying to sing this.] That old moonlight . . . on the earth . . . again.

(間)[Pause.]

音楽 さらに少し提示する。
Music Further brief suggestion.

(沈黙)[Silence.]

クロウク (うめく)
Croak Groans.

音楽 ここまでをすべて演奏する。それから出だしを返して〈言葉〉を誘う。間。もう一度誘い、ついに合奏となる。とてもやさしく。
Music Plays air through alone, then invites Words with opening, pause, invites again and finally accompanies very softly.

言葉 (歌い出す、やさしく)
Words [Trying to sing. softly]

ひとりの男が老いるとき
Age is when to a man
暖炉の前にちぢこまり
Huddled o'er the ingle
ゲンナリしわくちゃくそババア
Shivering for the hag
ベッドに突っ込む湯たんぽと
To put the pan in the bed
寝酒を持ってやってくる
And bring the toddy
灰の中にやってくる
She comes in the ashes
愛したのに手に入れられずか
Who loved could not be won
手に入れたのに愛せなかったか
Or won not loved
いずれ心のすきま風
Or some other trouble
灰の中にやってくる
Comes in the ashes
あの日の昔の光のように
Like in that old light
灰の中に顔がある
The face in the ashes
あの日の昔の星光り
That old starlight
ふたたびこの世を照らすとき
On the earth again.

長い間。[Long pause.]

3

クロウク (つぶやく)顔が。(間)顔が。(間)顔。(間)顔。
Croak [Murmur.] The face. [Pause.] The face. [Pause.] Theface. [Pause.] Theface.

音楽 指揮棒の音。心あたたまる感傷的な音楽(あるいは「顔」の音楽)。1分ほど。
Music Rap of baton and warmly sentimental, about one minute.

(間)[Pause.]

クロウク 顔。
Craok The face.

言葉 (冷淡に)を見おろせば、その輝きの、いかにも冷めておぼろげな……
Word [Cold.] Seen from above in that radiance so cold and faint . . .

(間)[Pause.]

音楽 上の言葉のために、心あたたまる提示をする。
Music Warm suggestion from above for above.

言葉 (無視して、冷淡に)かくも間近に見おろせば、その輝きの、いかにも冷めておぼろげな、曇ったその目……に過ぎ去りしこと、またすっかりと……刺し入るような美しささえ……
Words [Disregarding, cold.] Seen from above at such close quarters in that radiance so cold and faint with eyes so dimmed by . . . what had passed, its quite . . . piercing beauty is a little . . .

(間)[Pause.]

音楽 同じ提示を自信なげに続ける。
Music Renews timidly previous suggestion.

言葉 (さえぎって、激しく)やめろ!
Words [Interrupting, violent.] Peace!

クロウク わが慰みたちよ!仲よくやってくれ!
Croak My comforts! Be friends!

(間)[Pause.]

言葉 ……色褪せて。しかしながらあとわずか、その年齢のもつ回復の力という奴は、ガクッと3尺頭を後ろにのけぞって、かっと瞳を見開けば、ふたたび始まるお楽しみ。(間)
Words . . . blunted. Some moments later however, such are the powers of recuperation at this age, the head is drawn back to a distance of two or three feet, the eyes widen to a stare and begin to feast again. [Pause.]
なに、お天道様の下で見るよりマシですよ。これは本当だ。
What then is seen would have been better seen in the light of day, that is incontestable.
しかし、なんとたびたびこの数カ月、なんとしょっちゅう、あらゆる時間、あらゆる角度から、雨の日も晴れの日も、見てきたものでしょう。
But how often it has, in recent months, how often, at all hours , under all angles, in cloud and shine, been seen I mean.
それにホラ、言いますでしょう、その白銀の光沢の……その白銀の……ね……ご主人さま……(間)
And there is, is there not, in that clarity of silver . . . that clarity of silver . . . is there not . . . my Lord . . . [Pause.]
時折見せる麦の穂の、きらめく風に撫でられて、寄せては返す影法師かな。
Now and then the rye, swayed a light wind, casts and withdraws its shadow.

(間)[Pause.]

クロウク (うめく)
Croak Groans.

言葉 それ相応となりました顔のようすあるいは見た目はさておきまして、各パーツにしてもそれらのバランスにしても比類なきは――
Words Leaving aside the features or lineaments proper, matchless severally and in their ordonnance -

クロウク (うめく)
Croak Groans.

言葉 ――まるで水面に漂うごとく、無造作に広がったその黒髪、
Words --flare of the black disordered hair as though spread wide on water,
苦痛を刻む眉間の皺とて、たんになにやら絶妙な内なる思惑の表れやもしれず、
the brows knitted in a groove suggesting pain but simply concentration more likely all things considered on some consummate inner process,
もちろん瞼もその思いに閉ざされていて、まつげも……(間)……鼻も……(間)……いや、こいつはちょこっとつぶれておりますが、くちびるも……
the eyes of course closed in keeping with this, the lashes . . . [Pause.] . . . the nose . . . [Pause.] . . . nothing, a little pinched perhaps, the lips . . . .

クロウク (苦痛で)リリー!
Croak [Anguished.] Lily!

言葉 ……ギュッと、下唇を噛む歯の輝きには、赤味もなければ、膨らみもない、本来なら……
Words . . . tight, a gleam of tooth biting on the under, no coral, no swell, whereas normally . . . .

クロウク (うめく)
Croak Groans.

言葉 ……全体像ときたら、かくも青白くビクリとも動かないので、もしも大いなる白き乳房の上下、膨らむままに広がりまた陥没してゆく、その自然な……吐息がなかったなら――
Words . . . the whole so blanched and still that were it not for the great white rise and fall of the breasts, spreading as they mount and then subsiding to their natural . . . aperture --

音楽 「(乳房の)広がりまた陥没」の音楽。抑えようのない高まりをもって。
Music Irrepressible burst of spreading and subsiding music
「やめろ」「やめろってば」など、〈言葉〉が発するうめきや抗議の声が聞こえる。
with vain protestations --‘No!’‘Please!’etc. -- from Words.
堂々たる終結部。
Triumph and conclusion.

言葉 (おだやかに言い聞かせて)ご主人さま!(間。かすかにクラブの打撃音)続けましょう。
Words [Gently expostulatory.] My Lord! [Pause. Faint thump of club.] I resume,
そう、かくも血の気なくビクリとも動かないので、かくも腑抜けなので、もはやこの世のものと思われぬのは、アレ、まあ、ごらんよ、今宵10度の最高光度で冷たい光を投げているくじら座の変光星ミラも顔負けだ。(間)
so wan and still and so ravished away that it seems no more of the earth than Mira in the Whale, at her tenth and greatest magnitude on this particular night shining coldly down -as we say, looking up. [Pause.]
しかしあとわずか、その年齢のもつ回復の――
Some moments later however, such are the powers -

クロウク (苦痛で)ああ!
Croak [Anguished.] No!

言葉 ――眉間からは皺が消え、唇がゆるみ、瞳が……(間)……眉間から皺は消え、鼻孔は膨らみ、唇がゆるみ、瞳が……(間)……かすかに頬に赤味が戻ると瞳が……(背筋を伸ばして)……開いている。(間)そして少し下へ……(間)
Words -- the brows uncloud, the lips part and the eyes . . . [Pause.] . . . the brows uncloud, the nostrils dilate, the lips part and the eyes . . . [Pause.] . . . a little colour comes back into the cheeks and the eyes . . . [Reverently.] . . . open. [Pause.] Then down a little way. . . [Pause.]

(詩的なトーンになって、低く)
[Change to poetic tone. Low]

すこうしくだって
Then down a little way
汚物を抜けて
Through the trash
一目会いたい……一目拝まん……
To where . . . towards where . . .

(間)[Pause.]

音楽 上の言葉のために、おびえながら提示する。
Music Discreet suggestion for above.

言葉 (歌い出す)
Words [Trying to sing this.]

すこうしくだって
Then down a little way
汚物を抜けて
Through the trash
一目拝まん……
Towards where . . .

(間)[Pause.]

音楽 次の言葉のために、おびえながら提示する。
Music Discreet suggestion for following.

言葉 (歌い出す)
Words [Trying to sing this.]
まっ暗やみにこいもなく
All dark no begging
なさけもなけりゃ言葉もない
No giving no words
あわれもなにもありゃしねえ
No sense no need

(間)[Pause.]

音楽 次の言葉のために、やや自信をもって提示する。
Music More confidence suggestion for following.

言葉 (歌い出す)
Words [Trying to sing this.]
クソミソ抜けて
Through the scum
すこうしくだって
Down a little way
一目拝まん
To where one glimpse
あの泉
Of that wellhead

(間)[Pause.]

音楽 出だしから返して〈言葉〉を誘う。間。もう一度誘い、ついに合奏となる。とてもやさしく。
Music Invites with opening, pause, invites again and finally accompanies very softly.

言葉 (歌い出す、やさしく)
Words [Trying to sing, softly.]

すこうしくだって
Then down a little way
汚物を抜けて
Through the trash
一目拝まん……
Towards where . . .
まっ暗やみにこいもなく
All dark no begging
なさけもなけりゃ言葉もない
No giving no words
あわれもなにもありゃしねえ
No sense no need
クソミソ抜けて
Through the scum
すこうしくだって
Down a little way
一目拝まん
To where one glimpse
あの泉
Of that wellhead

(間)[Pause.]

(驚いて)ご主人さま!(クラブが落ちる音。驚いて)ご主人さま!
[Shocked.] My Lord! [Sound of club let fall. As before.] My Lord!

(スリッパを引きずる音。びっこを引いて。やがて消え、長い沈黙)
[Shuffling slippers, with halt. They die away. Long pause.]

ボブ!(間)ボブ!
Bob. [Pause.] Bob!

音楽 短い乱暴な返事。
Music Brief rude retort.

言葉 音楽!(切実に)音楽だ!
Words Music. [Imploring.] Music!

(間)[Pause.]

音楽 指揮棒の音。これまで提示された要素を組み合わせて、あるいは〈泉〉の部分だけをくり返して演奏する。
Music Rap of baton and statement with elements already used or wellhead alone.

(間)[Pause.]

言葉 もっと!(間。切実に)もっと!
Words Again. [Pause. Imploring.] Again!

音楽 同じように。あるいはほんの少しだけ変えて。
Music As before or only very slightly varied.

(間)[Pause.]

言葉 (深い溜め息)
Words Deep sigh.